sterilAir im Einsatz. Weil die
Ergebnisse die angekündigte,
hohe Entkeimungswirkung
der Geräte bestätigten, wur-den
Ende November 2018 acht
weitere Module mit je zwei
Emittereinheiten in Verdamp-fern
angebracht.
Vielseitige Module
Darum geht es: Damit sich
auf den Lamellen kein Biofilm
entwickelt, der die Luft mit
Keimen belastet, müssen die
Verdampfer regelmäßig ma-nuell
gereinigt werden, was
mit einem hohen Arbeitsauf-wand
verbunden ist. Micarna
Courtepin suche deshalb ei-nen
Weg, um den hohen Qua-litätsanforderungen
einfacher
gerecht zu werden und die In-tervalle
manueller Reinigung
zu verlängern.
Die Lösung von sterilAir:
vielseitige einsetzbare Mo-dule,
die zuverlässig Biofilm
auf den Lamellen und die
Kontamination der Raumluft
mit Mikroorganismen ver-hindern.
Die bruchsicheren
UVC-Röhren können direkt
im Verdampfer eingesetzt wer-den
und gewährleisten durch
ihre hohe Entkeimungsleis-tung
eine Verlängerung der
Reinigungsintervalle. So wer-den
die Keime ohne Chemika-lien
nachhaltig abgetötet.
„Über zwei Millionen Ver-braucher
in Europa konsumie-ren
täglich unsere Produkte“,
erklärt Dirk Voss, Leiter des
Kompetenzzentrums der Mi-carna
SA in Courtepin. „Wir
stehen deshalb besonders in
der Pflicht, hygienisch absolut
einwandfreie Lebensmittel zu
liefern und für eine reine Um-gebung
bei der Herstellung
zu sorgen.“ Im Lebensmittel-sektor
spielt die Temperatur,
nounced high disinfection ef-fect
of the devices, eight addi-tional
modules with two emit-ter
units each were installed
in evaporators at the end of
November 2018.
Versatile modules
That‘s what it‘s all about: In
order to prevent the devel-opment
of a biofilm on the
fins that pollutes the air with
germs, the evaporators have
to be cleaned manually on a
regular basis, which involves
a great deal of work. Micarna
Courtepin is therefore looking
for a way to meet the high qual-ity
requirements more easily
and to extend the intervals of
manual cleaning. The sterilAir
solution: versatile modules that
reliably prevent the formation
of biofilm on the lamellas and
the contamination of the room
air with microorganisms. The
break-proof UVC tubes can be
used directly in the evaporator
and guarantee an extension of
the cleaning intervals due to
the high disinfection capacity.
In this way, the germs are per-manently
destroyed without
chemicals.
“Over two million people in
Europe consume our products
every day,“ explains Dirk Voss,
head of the Micarna SA com-petence
centre in Courtepin.
“We therefore have a special
obligation to supply absolutely
hygienically flawless food and
to ensure a clean environment
during production.“
In the food sector, the tem-perature
at which the goods
are processed plays a decisive
role. At Micarna, this tempera-ture
is kept constant at 4 to 6°C
through the use of room air
coolers, which are installed on
the ceiling in the production
„Wir stehen besonders
in der Pflicht, hygienisch
absolut einwandfreie
Lebensmittel zu liefern und
für eine reine Umgebung bei
der Herstellung zu sorgen.“
Dirk Voss, Leiter des Kompetenz-
zentrums der Micarna SA in Courtepin
“We have a special
obligation to supply
absolutely hygienically
flawless food and to
ensure a clean environment
during production.“
Dirk Voss, head of the Micarna SA
competence centre in Courtepin
NEUE PRÄZISION
TRIFFT AUF
EFFIZIENZ.
DAS NEUE VEMAG LPG218
VERSCHAFFT IHNEN
ENTSCHEIDENDE LÄNGENVORTEILE.
Holen Sie beim Abdrehen von Brühwurst in Kunst- und
Kollagendarm einen deutlichen Vorsprung heraus. Die Maschine
ist extrem längen- und gewichtsgenau – ein Profi, der keine
halben Sachen macht. Für die Bedienung genügt eine Person. Das
Wechseln des Darms ist in Rekordzeit möglich. Blitzschnell geht
auch die Umrüstung. Dazu kommen minimale Betriebskosten,
weil der nahezu verschleißfreie Antrieb und die Modulbauweise
Ihren Wartungsaufwand minimieren. Das LPG218 bringt Ihre
Würstchenproduktion weit nach vorne.
www.vemag.de
LPG218
/www.vemag.de