Räuchertechnik/Smoking technologies - „Rauchzeichen“ unerwünscht/ „No smoke signals“

FT_03_2015

Foto: Mohn Jeder Anwender findet im Portfolio der Technikher-steller seine technische Lösung. Für moderne High-tech- Anlagen steht Fessmann. Mit der Ratio-Familie bietet das Unternehmen für jede An-forderung die passende Räu-chertechnologie: Glimmraucherzeuger Ratio-Top, Reiberaucherzeuger Ratio-Friction und Flüssigraucherzeuger Ra-tio- Liquid. Für eine Bandbreite an Funktionen wie Erwärmen, Trocknen, Umröten, Räuchern, Braten, Backen und Kochen, sowie optional Duschen und Kühlen steht der Fessmann- Turbomat Ti3000. Sein Lüfterverfahren mit zentralem Luft-umwälzaggregat ermöglicht ef-fektive Verarbeitungsprozesse sowie schnelle Räucher- und Trocknungszeiten. Die Turbo-mat- Anlagen sind mit der inno-vativen Food.Con-Steuerung ausgestattet, die bis zu 100 Ar-beitsprogramme speichert. Das Unternehmen Bastra steht mit der „Industrial Line“ für Every user will find a technical solution in the technology manufac-turers‘ portfolios. Fessmann stands for modern high-tech installations. With the Ratio fa-mily, the company has the ap-propriate smoker technology for every requirement: the smoulder smoke generator Ratio-Top, the friction smoke generator Ratio-Friction and liquid smoke generator Ratio- Liquid. The Fessmann Turbo-mat Ti3000 provides a broad range of functions such as hea-ting, drying, curing, smoking, roasting, baking and boiling, as well as optional rinsing and cooling. Its fan system with a central air circulating unit ensures effective proces-sing and rapid smoking and drying times. The Turbomat installations are fitted with the innovative Food-Con control system, which stores up to 100 operating programs. With its „Industrial Line“, the company Bastra stands for pro- duction plants that fulfil the specific requirements of industrial meat and sausage producers in terms of capacity, technology and equipment The product range includes multi-trolley universal cooking and smoking chambers with a capacity of up to ten trolleys, climatic maturing and climatic maturing smokers for up to 36 trolleys and post-maturing installations for up to approx. 150 trolleys. They can be fit-ted with standard smoke gene-ration methods and types of heating. The fan units separated from the mixed chambers are set up in a vibration-dampened man-ner in climatic maturing, cli-matic maturing smoking and post-maturing installations. The air speed is continuously regulated. Outlet channels and central extraction channels are Produktionsanlagen, die in Bezug auf Kapazität, Technik und Ausstattung die spezifischen Anforderungen der industriel-len Fleisch- und Wurstwaren-erzeuger erfüllen. Dazu zählen etwa Mehrwagen-Universal- Koch- und Rauchanlagen mit einem Fassungsvermögen von bis zu zehn Wagen, Klimareife- und Klimareife-Rauchanlagen bis 36 Wagen sowie Nachreifeanlagen bis etwa 150 Wagen. Sie können mit den gängigen Verfahren der Raucherzeugung und Beheizung ausgestattet werden. Bei Klimareife-, Klimareife- Rauch- sowie Nachreifeanla-gen werden die von Mischkam-mern getrennte Ventilatorein-heiten schwingungsgedämpft aufgestellt. Die Luftgeschwin-digkeit ist stufenlos geregelt. Abhängig von der Ausfüh-rung und der Raumgröße sind Ausblaskanäle- und zentrale Absaugkanäle vorgesehen. Die Ausblasdüsen und Rück-saugöffnung der Kanäle kön- 14 3/2015      „Rauchzeichen“ unerwünscht Eine leistungsfähige Räucher- und Reifeanlage An efficient smoking and maturing plant alone alleine aber macht sie hilft noch enorm kein dabei. perfektes Produkt, does not make a perfect product, but it helps. „No smoke signals“


FT_03_2015
To see the actual publication please follow the link above